这下可好了,我和妻各拿着行李站在路边,酒店却不见踪影,该怎么办呢?忽然记起我有汉沙手机号,忙联络他。“没错,就是这里,我下来开门!”

第五天退房时汉沙问感觉如何,我实话实说:“假如不取‘教皇宫殿’这么一个极其夸张的名字,就完美了。”想不到他听了回应:“意大利文Palazzo除了指宫殿,也指大楼。至于教皇,只要看建筑立面上的石匾就明白了。”

待跟随他走入门厅,乘电梯上三楼,再进入其中一个住宅单位的客厅时,不得不接受糊涂阿伯在订房时“看走眼”的事实。“我们有三个附卫生间的客房,你们的是其中之一。客厅共用,橱里的糕饼、矿泉水、咖啡、茶任意取。这里虽不是酒店,但一切整洁舒适,你们定会喜欢。”

当火车从博洛尼亚来到锡耶纳站后,叫了部德士前往早已预订的酒店。

汉沙却不住在此。他迎接客人入住,为客人退房,每天早上还会到来打扫和填补食物饮料。他也是这个由住宅单位改装为小客舍的业主之一。

然而,当抵达目的地时,真的是傻了眼。哪儿有宫殿?哪儿有酒店?就只有一座沿街而建的古旧大楼,两扇大木门关着,边上有排门铃。这般格局绝不像酒店。“你肯定这里是‘教皇宫殿’吗?”禁不住问司机。“没错!”他收了车费后也就把车开走了。

这家酒店叫Palazzo del Papa,我理解为“教皇宫殿”。价钱与一般优质住宿无异,而位置绝佳——就在耶市著名的Campo广场边上;一组广场及酒店内部现代化且装潢雅致的照片,是吸引我在订房平台选择它的原因。

却原来16世纪末在大楼里出生的一个男婴,长大后成为教皇亚历山大七世。此事清楚地记录在石匾上,阿伯不得不给“教皇宫殿豪华房”满分。

入住后细看“宫殿”陈设,确如网站照片所示。查订房文件,发现它的全名是“教皇宫殿豪华房”,并没用到“酒店”字眼。原来这是我一厢情愿的想象,因错觉而摆了个大乌龙,也只好将错就错。

能取名“教皇宫殿”的,应是座与历史性建筑挂钩的酒店,我因此对入住充满期待。尚在博城已收到一位叫汉沙的职员的短信,询问大约何时到达以便恭候光临,更是受宠若惊。