随意浏览,也随意买了个盛茶叶的老旧小铁罐以及一册老外写的“茶经”:The Book of Tea。倒非特爱品茶——某日常喝的多为咖啡乌,而是喜爱茶叶罐子精致,亦想了解洋人如何“说茶”罢了。

去岁冬末闲逛街头,忽发现一爿从未见过的小商店。店外挂了个牌子“pop-up shop”。原来是间“快闪店”。举步踱入,见各类“古物”纷陈,许多都与茶有关。心想店主的祖先莫非经营茶叶?

有趣的是书中关于茶与神农氏的故事。传说茶叶是神农氏“尝百草”时无意间发现的,《神农本草经》记载:“神农尝百草,日遇七十二毒,得茶而解之。”“洋茶经”加油加酱,曰“一天,神农氏在树下煮水,忽然有几片树叶掉进热水里。水滚了,他喝时感觉有股特殊的清香味。于是命侍从将此植物带回御苑种植。此即茶之由来。”

这本洋人茶经倒有板有眼地翻译唐代陆羽《茶经·三之造》一段文字:“茶有千万状,卤莽而言,如胡人靴者蹙缩然,犎牛臆者廉檐然,浮云出山者轮菌然……”足见作者的确下过一番功夫。

无独有偶,这“神农茶事”与19世纪初英国大散文家兰姆的名篇《论烤猪》故事如出一辙。兰姆的“烤猪典故”如下:远古时候中国养猪人何荻一天到树林里干活,吩咐儿子“宝宝”看管房子。怎知宝宝却因玩火让房子给烧了,还烧死了九只小猪。何荻回来后,见宝宝正在焚毁的废墟里吃着烧焦的小猪,心中怒不可遏。但棒打儿子时,却闻到诱人香味,于是也跟着儿子大快朵颐。从此火灾到处频频发生……此即“烤猪”来源。

日本20世纪艺术评论家冈仓天心关于茶道的英文著作,也同样是“The Book of Tea”。华文译为《说茶》(或译为《茶之书》)。《说茶》主要是给西方人看,欲借茶传“道”:向老外传东方艺术和“生命美”之“道”。

据说兰姆“烤猪”的无厘头故事源自1761年意大利诗集《猪赞》。故事当时于欧洲流传甚广,没想竟改头换面“流”入老外“茶经”。

我无意间在快闪店购得的这册茶书,内容同样向西方介绍茶。“The Book of Tea”的作者先回忆自己小时如何受爱喝茶的父亲影响,成长后每天喝下午茶。然后逐步介绍有关饮茶的习俗及各种茶叶。书中没提及冈仓天心,倒引出了日本16世纪的茶道奠基者Sen no Rikyu(千利休),当然也不忘向老外推介茶道。

除了追叙中、日、印度和英国等饮茶风范,书中也谈及世界各国茶类以及不同的饮茶之“道”:从美国到澳大利亚和新西兰;从土耳其到泰国……还介绍俄国的“齐伐戈医生茶”,倒颇令人一新耳目。