不管是在超市还是在咖啡店,不管站在收银机后面的店员是当地人还是外籍移工(如今大多都是外籍移工),每次柜台结账的时候我都会提醒自己把钱交到对方手上,不要在对方的眼皮底下把钱放台面上,这是我对他人及其服务最起码的尊重。
之3
我懒。所以我不社交(跟流浪猫调情除外)。所以我不投票(支持多元成家除外)。所以我不泡夜店(晚上10点之后到便利商店去买东西吃除外)。所以我不务正业(洗衣抹地煮饭喂猫铲屎除外)。
之5
创造这件事情,让我动容的是背后的发动力,一种活着并且活下去的本能,可以是一个小孩跟他的玩具熊一起坐在角落喝下午茶,也可以是一位老者途经一段音乐的时候不由得跳起舞来。也可以是一株植物向光生长。
之2
想要留下什么,想要被人记住,或许只有人类才会有这样的执念。所以我非常喜欢英国艺术家Andy Goldsworthy致力于一件又一件无以归类,不能但也不必永久保存的创作。虽然他还是出了一本本记录创作过程的书,但我觉得无可厚非,他终究是个人,而我选择相信他不过是想借此与别人分享他创作的快乐。写作于我而言也是这样,一直都是这样,但愿始终都是这样。
之1
之4
有些我钟爱的作者,我想看他们的脸书,但我不确定他们想看我的脸书,那么我只须要追踪他们,不必要求加友;有些我不认识的人,他们想看我的脸书,但我不确定我想看他们的脸书,所以他们不必要求加友,我有开放追踪。就是这样一个别扭的人,但我觉得这样很好。这是脸书的人性化功能当中,我比较喜欢的一项,虽然其他功能依旧人性化到鸡婆,例如刚刚刷完某则贴文,马上就认定我一定也会喜欢并且推荐我看某些相关贴文。
“Follow”译成“追踪”我总觉得不太对劲,例如“我有追踪江鹅”,如果你不认识江鹅,以为“江鹅”是我家自由放养的家禽,你可能会怀疑我是不是手误,忖度我本来是想写“追赶”。但我也不晓得怎么译才适切。译成“追踪”让我觉得自己气喘腿酸,译成“跟踪”让我觉得自己鬼祟猥琐。译成“追随”或者“跟随”却又让我觉得自己一路痴心。有个朋友提议音译“附搂”。如果“跟随”是背后灵,那么“附搂”就是树懒,树懒这么可爱,但我一点都不可爱,虽然我懒。
之6