三哥也只有华校高三文凭,肄业于工艺学院夜校班,攻读土木工程,没毕业就出来和友人设立一家建筑公司,从事兴建政府组屋的业务。每次投标都是三哥估算的,屡有斩获,获建屋发展局认定为核心建筑商(Core Builders)之一。

在交流站读了刘立于本月12日发表的《老华校生的心声》和锺伟杰在19日发表的《老华校生的感触》,让我想起多年前写的一篇文章《中文直升机》,內容如下:

“中文直升机”?谁怕谁?最怕自己不争气!愿与各老华校生共勉。

到了我八弟,他比我们幸运,家里有能力供他到国外留学。他现在在一家跨国公司担任高级职员,常在公司高层会议上,与各地代表平起平坐。

我二哥没读大学,华校高三毕业,他却成功地通过面试,获政府部门录取。这和他讲得一口流利的英语有关。

我就是“中文直升机”;实际上,我们家10个兄弟姐妹,都是“中文直升机”。

我的一个表哥念英校,一直住在我家。不过,平时大家习惯以方言沟通。二哥为了学英语,改以英语与表哥交谈,一两年下来,二哥的英语突飞猛进,平时的一些对话已能应付裕如。

退休后,他并没闲着,继续为各地厂家提供他的专业知识,经常出国,工作似乎比以往更忙。

我大学毕业,服完兵役,就加入政府部门,一做就做到退休,从没换过另一份工。虽然起步比一些同期的英校生慢,但龟兔赛跑,最后胜利者不一定是兔子。

四哥中四毕业后,转入以英文为教学媒介的工艺学院,攻读机械工程。全班只有他一人来自华校,他却以优越成绩毕业。到社会上工作,与英校出身的同学相比,他的表现毫不逊色。他是一家石油公司的部门主管,期间曾申请无薪假到美国深造,取得工程硕士学位。

何谓“中文直升机”?“Chinese Helicopter”是也。这是一些英校生讥讽华校生的一个词,嘲笑华校生的英文发音不准,将“Chinese Educated”(华校生)念成“Chinese Helicopter”(中文直升机)。