有公众就发现,横幅上的中英文字句对比之下不太对劲,中文句子错误百出,拍下照片放上网,斥责横幅“胡言乱语”。
又有翻译闹笑话,联邦弯组屋区的横幅,把“联邦弯回收区”翻译成“环宝小区,联邦”,呼吁公众为环保“斤”一份力,引来抨击。
王小姐(25岁)也坦言,只会注意横幅的英文字,没有注意到华文翻译有错误,希望居委会即时纠正。
靠近联邦通道(Commonwealth Drive)第92座组屋的停车场日前挂起一条横幅,宣传区内举办的“垃圾换现金”环保活动,活动由威立雅环境服务(Veolia)主办,波纳维斯达联邦弯居委会和环境局协办。
完整报道,请翻阅2018年12月16日的《新明日报》。
不仅如此,活动详情注明活动将在联邦弯(Commonwealth Crescent)第108座的有盖停车廊举行,把“car porch(廊)”写成“car pouch(袋)”,中文翻译更是写成“大牌108环‘宝’小区,联邦”,不仅有错别字,句子结构也不对。
横幅上的英文简介写着“Save the environment”,应该翻译为“保护环境”或“为环境尽一份力”,中文简介却写成了“为环境“斤”一份力”。
记者走访时发现,横幅设在一个不显眼的位置,不少居民经过都不会多看两眼,受访居民表示没有发现错字,陈女士(65岁)就指出,附近居民多数是老人家,相信不会去注意横幅上的文字。