其中,属狗的运程中,“本命年”被英译成 “Year is Benming”,而“犯太岁”竟被翻译成了“guilty of being too old (因年龄太大,而感到内疚)”,属蛇的生肖“贵人”被翻译成“Arch Aristocratic people”(贵族人士),令人啼笑皆非。
商联会则指出,对于是否是使用谷歌翻译一事并不知情。
记者昨天(2月2日)走访发现,位于后港中心第810座组屋旁出现翻译问题的12生肖运程装饰,已被更换了,但高文熟食中心外的仍未被替换。
后港中心和高文熟食中心12生肖运程装饰英文翻译错误百出,当中“犯太岁”竟被英译成“因太老而内疚”、“贵人”则成“贵族人士”,令人啼笑皆非,事后有装饰已立即被更换,作出纠正。
完整报道,请翻阅2018年2月3日的《新明日报》。
另一名公众李小姐(25岁,运输业)则表示,曾看过不少地方出现类似的翻译问题,确实希望负责单位可以及时纠正。
后港中心商联会代表告诉《新明日报》,此事交给承包商处理,事情也已获得解决。
高文一带的居民李小姐(30岁,行政人员)说:“这个运程装饰的英译确实让人看不懂,但我相信读得懂中文的人都会选择读中文的运程,大多数人也可能会一笑置之。”
有读者向《新明日报》反映,高文熟食中心外以及后港中心第810座组屋旁的大型财神爷下的12生肖运程装饰,出现翻译错误。