完整报道,请翻阅14.09.2016《新明日报》。

《牛津英语词典》拥有150多年历史,现已收录超过60万个英文词汇,自今年三月起将新马两地常用词(源自方言或马来语)正式收录其中。

此外,新收录的词语还有源于马来语的形容词“atas”(高尚或傲慢)、“bodoh”(笨蛋)及专有名词美食名称“rendang”(干咖喱)及马来语和福建话掺杂的“咖啡店”。

(新明日报新闻)被视为最权威的英语字典《牛津英语词典》扩充“Singlish”词库,又收录多10个新加坡式英文单词,包括“ah beng”、“aiyoh”和本地美食“char kway teow”。

9月份这一季最新收录的单词中,有些词汇只在本地使用,有些则是新马惯用的,不少是源自华语的新加坡式英文。其中包括:语助词“哎呀”和“哎哟”、名词及专有名词“红包”、“阿明”和“炒粿条”的英语拼法。

加上3月份收录的19个新加坡式英文单词,《牛津英语词典》目前至少收录了30个新加坡式英文单词,包括“Singlish”在内。

除了中性词语,上季也收录了一个带贬义的“Chinese helicopter”,则引起不少本地华校生不满。

上一季,《牛津英语词典》则收录了本地专用的“HDB”(建屋发展局的英文缩写),和适用于新马的“lepak”(指游荡或闲晃)和“teh tarik”(拉茶)等19个词语。