停下了织布机,她的头转向

把我们带来的这一切

海,在它拉力最强劲的清晨。

眼下他将不在乐园中消逝了

强暴中她有合作吗,

把生命还给他吧,

但小心,小心啊,慎防

2. 泊瑟芬

他:是的,如果不考究这些神话的意含,你会觉得诗句不知所云。但寻根问典之后,就像是在淙淙诗语中聆听隽永的故事,妙趣无穷。

巨人向海岛转过背

他:尽管母亲从冥界“起获”泊瑟芬,但离开伴侣的泊瑟芬并不快乐,大地逐渐凋零。

如果我永远在她的头里

他:两者还有一比,就是塞栖代表青春,潘尼罗普代表年华的老去。只是潘尼罗普故事中有个仙人,在潘嫂睡眠中仙风一吹,让她回复当年的美貌。

或是施以毒品 违反了她的意愿

你:《奥德赛的决定》:

这是一个神祗的告别方式:

他就会在无所不到的旅程中回返 与此

1. 开场白

这处女的知觉

你:故事的转折是当泊瑟芬遇上冥王黑帝斯(Hades),被他虏至地下冥界之后。黑帝斯精心安排,让泊瑟芬逐渐适应冥界生活,两人成为恩爱夫妻。问题是父母之命产生分歧,父王宙斯一心想接纳乘龙快婿,但母后得墨忒耳却极力反对。

你:专家说,希腊神话源自铜器时代的人类。一大特点,就在于神话中五彩缤纷的众多角色,全部兼具神、魔、人的三种属性,恩怨情仇,风云不断。

他:作曲家斯特拉文斯基曾写过一部以男高音歌唱、女声法语朗诵担任叙述的舞剧,近年一个演出版本的舞蹈由缅甸古典宫廷舞呈献。

你要摇动着粗大的树枝

一个神,将在她自己的屋里,在

那脉搏 来自娓娓呢喃着的

他:奥德赛在故城伊达卡有个糟糠之妻Penelope(一译潘尼罗普)。谁是奥德赛的至爱,塞栖还是潘尼罗普?一直是影视制作的热门题材。格丽克诗《塞栖之恸》(Circe's Grief):

符合我们所知的人类行为的,

她都在轮番念着。

飘到丝柏树下的亮池中。时间

因来自过量落下来的针刺

你:蹊跷之处在于,当时门外有个水手未被变猪,回到船上告诉头领奥德赛。奥爷得信使赫尔墨斯仙草护身,塞栖药酒失灵,奥德赛亮出铜剑,塞栖乖乖就范,顺水推舟,倒入英雄怀抱。随从们变回人形之后,奥德赛在孤岛上住了大概一年,并与塞栖生下孩子。

盼能沿着声音 找到任何

你:或许因为格丽克是女诗人的缘故,她的多首杰作都从希腊神话中的女性角色取材,有时可以为一个角色赋诗几首。我们先谈冥界王后泊瑟芬(Persephone,又译珀耳塞福涅等)。

你:史诗《奥德赛》中,塞栖是毒死了丈夫——萨尔马提亚国王之后,躲到岛上的。在家不从父,出嫁不从夫。又有传说描绘她在岛上迎送多个来往神人,世俗看她未免戴上有色眼镜。

你:在一些版本的描述中,泊瑟芬之虏充满暴力。互联网上有个青少年版动画片,冥王黑帝斯却是个温柔的俊男。格丽克《献身的迷思》(A Myth of Devotion):

物体来源:我怀疑

以造成伤害,特别是

……所有不同的名词——

泊瑟芬的女儿红……

用你的幽暗之歌,用你扣人心弦的,

他为她复制了大地,

你:此诗颇长。在《清白的迷思》(The Myth of Innocence)中,诗人吟哦着:

并不自然的歌——激情

我就永远在你生命里

你/他:洒遍人间尽是情。

3. 塞栖

他的烤鸡。啊,你要热烈欢迎他呀,

将引我们而去;我们的船

到最后,我会让自己

海 你这永远向前的海。

所有东西都一样,连青草地都有,

你与她重逢,告诉她

大地的女神

被你妻认作是

从现在开始,在这里他再度听到

当初我该就是个,她想,一个单纯的女孩……

他:把生命还给他吧!

同时,

09-12_now_2_Medium.jpg
格丽克的多首诗作都从希腊神话中的女性角色取材。(路透社)

以她目前的所知。当

诺贝尔文学奖得主格丽克的作品,一大题材来自希腊神话,她用新的诗语,说古代传奇。

无意的伤害得之:

你:经过太阳神赫利俄斯的协调,得墨忒耳取出石榴一颗,规定泊瑟芬若吃一粒石榴籽,便可以返回地府住上一个月。结果,泊瑟芬吃了四粒。

你:潘嫂不觉改变,奥德赛离开的20年来,她用各种拖延之计抗拒络绎前来的求婚者,坚贞不渝。其中之一,宣称让儿子长出胡子后再说吧!或是,谁能拉开那把神弓?更有一计,是说当她为公公织完一匹做寿衣的布料,便会改嫁其中一名非诚勿扰者。

他:当然最为人乐道的是,特洛伊战争木马屠城后的奥德赛漂流到此,与塞栖的邂逅。但初遇之际,塞栖用迷药把奥德赛所有随从都变为猪哥——格丽克诗《塞栖的神力》(Circe's Power)便用喜剧的手法描绘此事。

他:希腊神话中的塞栖蓄有火红色的长发,并能行使魔法将人变为动物,世俗观念中被视为女妖。她长期困守在一孤岛上,是幽苦的象征。为何至此,有两种说法。神话是说因塞栖拥有魔法,太阳神赫利俄斯怕她害人,行使父权把她囚禁起来。

4. 潘尼罗普

学者们的爪子深挖 激辩着

最后,他决定称它作

他:在《流浪者泊瑟芬》(Persephone the Wanderer)中,格丽克以这样的开头展开思辨:

是你无法抵挡的?很快

所有的听来都是那么单纯,那么习以为常

没有身体的:她

从母亲身边攫走

你:如果塞栖代表神妖,潘尼罗普便是地道的凡人。尽管潘尼罗普有个仙子母亲,她一生却是个“薛仁贵认妻”的人界故事。

吸引他的注意,

于是惩罚大地——这是

在第一个版本中,泊瑟芬

会不要你?哪个最最贪婪的血盘大口

对着开阔的水面呼唤他吧,对着清亮之

虽然那是绝对无望的

你:诺贝尔文学奖得主,77岁的美国女诗人露易丝·格丽克(Louise Gluck),作品的一大题材来自希腊神话。她用新的诗语,说古代传奇。

5. 奥德赛

负面的创造

我们或可称为

在冥界的离散 继续被

他:以希腊神话入诗,正是:家家乞巧望秋月……

魔咒解除了。

她会回到机杼边

他梦想着,琢磨这地方该如何称呼。

他:泊瑟芬的故事就是一首永恒的诗,希腊神话中,人间有四季之分,皆因她而来。泊瑟芬是主神宙斯和农植之神得墨忒耳的女儿,起初大地一年到头都是花草覆盖的,泊瑟芬越快乐花朵就越绽放,她越悲伤大地便一片枯萎。

他:每年,泊瑟芬享受四个月的冥宫恩爱,这四个月,人间却是寸草不生的冬季……

泊瑟芬最初

伊达卡,一个声音

那橄榄树间的乐园琴声,

那就是人类将得到深刻的满足

你:大家也许很想知道,格丽克怎样描绘浪子奥德赛?

你:塞栖(Circe)一名的中译来自翻译家傅东华,是个罗马化英语读音。古希腊语中此名念作Kirkee(一译喀耳刻)。最著名的塞栖故事出自荷马史诗《奥德赛》(Odysseus)卷十,台湾商务印书馆的《奥德赛》全译中,有1928年8月25日傅东华完稿于上海的一篇引子。

起初他想:新地府吧。转念道:花园。

带着离乡之时承受的日晒,嚷着要

就像现代女孩们经常遇到的……

你:格丽克诗《潘尼罗普之歌》(Penelope's Song),描写这个人间娇妻,在绯言风语当中等待丈夫归来。诗的后半部:

他:是的,那就请念《奥德赛的决定》(Odysseus'Decision)来听吧。

他:潘尼罗普故事的结局,是奥德赛冒着纷纷落下的矛和箭,大战求婚者,把非诚亦扰的恶棍驱逐到宫外去。“薛仁贵认妻”的情节上演了。

或再听见

但加了一张床……(中略)

他:可是,潘嫂白天织布,晚上又在火炬光中把它拆掉。英谚中的Penelope's web,就是指永远做不完的事,缓兵之计,甚至是对婚姻的执着。

在染色的港水中摇荡。

犹如玛丽亚卡拉斯。谁

先是右,再到左

死亡、丈夫、神、陌生人。

09-12_now_1_Large.jpg
希腊克里特岛考古博物馆的泊瑟芬大理石像。(互联网)

他的俏脸被破损

当黑帝斯决定爱上这女孩