·Glass Room,国家美术馆
·9月24日(星期六)早上11时至12时30分
讲座票价10元,公众可上网(peatix.com/event/195919)购票。(陈宇昕)
“Mari Kita Berbual-bual”即马来语中“我们一起谈”的意思。
9月30日(星期五)下午5时30分至7时,国家美术馆礼堂,闵福德将以“翻译与文学因缘”为题演讲。他将分析中国当代翻译大师林纾、严复、傅雷、穆旦与杨宪益的翻译对现代中国的影响。
第二场论坛由陈妙华、廖建裕及吴诸庆探讨新加坡华马翻译先驱工作者的贡献。
·活动将以华语进行,陈志锐主持。
·Glass Room,国家美术馆
文讯
翻译节也邀请著名汉学家闵福德(John Minford)举办专题演讲。闵福德曾翻译《红楼梦》《聊斋志异》与《孙子兵法》,目前是澳大利亚国立大学荣誉教授。
由本地The Select Centre举办的翻译节来到第二届,选择这句马来语为主题,来临周末(24日)将展开两天“华马”文化论坛,举办四场座谈。翻译节还设有多项工作坊、新书发布与讲座活动,本月初展开,10月2日落幕。
·活动将以华语及英语进行,陈丹枫主持。
首场华马文化论坛讲者陈妙华、廖建裕、吴小保、陈志锐与达吾(Raman Daud)同台分享新加坡早期华马之间的翻译活动/文化意义。
·9月24日(星期六)下午2时至3时30分
两场论坛入场免费,请上网(www.selectcentre.org/translatesg/TSG16_MariKitaBerbualBerbual.html)报名。