南洋女子中学校中三学生陶卓然(15岁)说:“我觉得这次的翻译营,是迈向一个更加多元文化的新加坡的一小步。身为国人,我们应该为新加坡的多元文化感到骄傲,并努力将它传承下去。我们也不能忘记自己的母语和文化,应该用心学好它,提升自己的双语能力。”她希望新加坡的双语世界能在未来大放光彩。

在这两天的活动,学生被分成小组,拥有和不同学校组员交流的机会。这两天里,除了熟悉彼此和聆听有关翻译技巧的讲座,他们在各自的小组里,也共同翻译了一篇介绍新加坡先贤事迹的短文,并写稿、录音,将其制作成一个播客音频(podcast)。南洋女子中学校的中三学生张依凌(15岁)说:“那个小组活动十分有趣好玩,以生动的方式带动大家学习。我也收获了许多知识和新朋友。”

在2024翻译营落幕前,崔峰博士挑选出最好的中译英和英译中播客音频,学生们也聆听其他组的播客音频,并投出“最佳人气奖”。在一阵欢呼和掌声中,先前小组任务获奖的组别,上台领取了属于他们的荣耀,今年的翻译营也正式告一段落。

这短短两天内的另一个亮点则是南洋理工大学教授崔峰博士的主题演讲———翻译实践与技巧。崔教授用幽默风趣的一个个例子,讲述了从业多年关于翻译的趣事,以及翻译技巧在不同国家语境下必要的改变。从他刚抵达新加坡时,因不清楚本地语境下“taxi”(德士)的本地翻译,到多年前新加坡旅游局的翻译乌龙,崔教授成功让现场的气氛活跃了起来。他的演讲不仅增添了趣味,还提供了宝贵的实用技巧,让在场的学生对翻译工作有了更深刻的理解。

新加坡社科大学教授李大公博士是出席活动的其中一位主讲嘉宾。听了他的演讲以后,德明政府中学中二学生张琪(14岁)说:“通过李博士的讲座,我学到了很多关于机械翻译的知识。我明白了机器模型,例如智能机器,并不是用所谓的 ‘大脑’来与我们沟通,而是通过已内存的知识,以及字母所代表的数字来分析问题,从而提供智能回复。”

由南洋女子中学校主办,海星中学协办,为期两天的“译彩纷呈”翻译营,于8月22日和23日在南洋女子中学校举行。超过249名来自15所不同学校的学生参加了这次的翻译营。这次活动的主题是“文化翻译之情牵岛国(新加坡的先贤之路)”。活动不仅邀请了主讲者给学生演讲,还精心策划了有趣的翻译比赛。主办方希望透过翻译营,提升学生的多元文化素养、双语能力,以及磨练他们的翻译技巧。

趣味演讲加深学生对翻译的理解

延伸阅读

为期两天的“译彩纷呈”翻译营,目的是为了提升学生的多元文化素养、双语能力,以及磨练他们的翻译技巧。图为全体师生大合照。(南洋女子中学校提供)